P
R

洋画を見るなら字幕?吹替?

洋画を見るなら字幕ですか?吹替ですか?

  • 投稿者:adminさん

    投稿日:

  • カテゴリ:  閲覧数:98459
  • 票数:0

    「一票!」とは

    「一票!」は、各トピックに用意されている機能です。
    トピックを読んで「おもしろい!」「なるほどぉ」「他の人にも読んでほしい」など、共感できたら「一票!」ボタンをおしてください。
    ユーザ登録不要・ログイン不要で使える機能なので、気軽にクリックできるのが特徴です。
    票数の集計結果は、今後、注目トピック等の指針として利用されます。
    サイトをみている人が、どのトピックに注目しているかを知るきっかけとして役立てていきます。

※誹謗中傷・不適当な書き込み等は、利用規約第10条に基づき、会員資格の取り消し等の処理を行なわせて頂く場合がございます。
※不適当な書き込みで誹謗中傷された本人、もしくは本人代理の方から削除依頼があった場合、状況確認のうえ削除手続きをとらせていただく場合がございます。


PR 本広告はポイント獲得対象外です

みんなのコメント コメント数:137

  • pirosicoさん 2018/02/26 00:07:59

    (作品による) でも吹き替えは楽ですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • エトさん 2018/02/26 00:14:44

    (作品による) ですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • たまりろさん 2018/02/26 00:15:09

    (字幕) 変な誤訳してる時あるから。原語で聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • オロチさん 2018/02/26 00:23:31

    (吹替) 字幕読んでる間に、映像が切り替わっちゃうよ…。ついてけないんです…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 北町奉行さん 2018/02/26 00:24:32

    (吹替) 字幕読んでると場面が追い付かない時あるから^^; 訳した人によって、字幕も吹き替えも誤訳(意訳?)あるから^^;

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まんじゅ姫さん 2018/02/26 00:31:23

    (字幕) 仕方なくスターウォーズの吹替観たら、恒例のの奥へ流れていくオープニングまで日本語だった。ドッチラケ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • conte77さん 2018/02/26 00:35:37

    (吹替) 若いころは字幕のほうが好きでしたが最近では吹き替えのほうが楽。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • S&Gさん 2018/02/26 00:36:48

    (作品による) フェイクし過ぎ!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おばさんで〜すさん 2018/02/26 00:48:38

    (字幕) 元はとても感情的なセリフなのに、淡々とした吹き替え…やはり、字幕の方が好きかなぁ〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2018/02/26 00:54:28

    (吹替) 字幕は文字数制限のため最低限の意味だけで細かいところが端折られてストーリーの深いところが無くなっているから2回目以降

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tomiさん 2018/02/26 01:05:37

    (字幕) 英語以外はふき替えにするが、英語の場合、多少の言葉が判るので字幕の方が良い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tmcさん 2018/02/26 01:06:13

    (字幕) ヒアリングの勉強になるので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • うさぎ屋さん 2018/02/26 01:23:33

    (作品による) ジャッキー・チェンは石丸さんの声でなきゃね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Coo♪さん 2018/02/26 01:42:21

    (吹替) あ〜字幕は確かに端折り過ぎだね。
    1秒で4文字だっけ?
    なかなか入らないんだよね、ストーリー全般が。
    英語と字幕だと、多少ストーリーもずれるから。
    声優のうまさにもよるんだろうけど、変にタレントとか使うからおかしくなるんだよ。
    プロの声優なら、芝居に違和感ないのに。
    やっぱ、英語が分かる人はいいなって思う(^^♪

    外国だと殆ど吹替だよね。
    日本人って、変なところにこだわる人が多いから、そこは恥ずかしいなって思う。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チコちゃんさん 2018/02/26 01:48:24

    (吹替) 洋画なら声優によるっちゃけど

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ままねこさん 2018/02/26 01:52:32

    (吹替) 昔は字幕が好きだったんですが、声優さんが好きになってからは吹替が好きになりました

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mikeさん 2018/02/26 02:00:56

    (作品による) ですね・・。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kiritoさん 2018/02/26 02:16:49

    (吹替) 字幕読むの面倒くさいから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Ainさん 2018/02/26 02:17:02

    (吹替) 声優によって違うけど。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 夢逢世代さん 2018/02/26 02:30:42

    (吹替) ちょっとよそ見しても台詞、会話がわかるし、何より速読が出来ないんだよね。。。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • poporonさん 2018/02/26 02:42:15

    (作品による) だな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • マルスさん 2018/02/26 02:53:15

    (吹替) 吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • wessさん 2018/02/26 03:15:56

    (字幕) 私の場合は、吹き替えで観た方が、字幕だと、その字幕を追う事で、ストーリーを追えない、と言う事が無いから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ラピスラズリさん 2018/02/26 03:18:17

    (字幕) プロの声優なら良いけど、最近は下手くそタレントの吹替多くてムカつく!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • keroyon さん 2018/02/26 03:50:24

    (作品による) です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • カスミンさん 2018/02/26 04:00:41

    (字幕) 雰囲気が伝わるみたい?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • jinnojijiさん 2018/02/26 04:03:20

    (字幕) 断然字幕。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • namakemonoさん 2018/02/26 04:08:09

    (字幕) 字幕ですね・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あんとにおさん 2018/02/26 04:27:06

    (作品による) 字幕も見るし、吹き替えも見ますね・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • きれいなおじいさんさん 2018/02/26 04:43:29

    (吹替)                                                       字幕なんか見ていたら映画が分からなくなっちゃうわよ   ・・・・  うちじゃあ論外だわ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • リベロさん 2018/02/26 04:48:52

    (吹替) こちら

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 潮香さん 2018/02/26 04:59:07

    (吹替) 吹替です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mah-kunさん 2018/02/26 05:09:36

    (字幕) 基本は字幕だけど何かしながらの時は吹き替えの方がいいネ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ひろしさん 2018/02/26 05:14:33

    (洋画は見ない) バックトゥ〜 くらいしか知らない。吹き替えだな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 稲葉小僧さん 2018/02/26 05:36:29

    (字幕) 吹き替えの場合、声優によります。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • XXXG-01Wさん 2018/02/26 06:02:09

    (作品による) 字幕は面倒だな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 薔薇さん 2018/02/26 06:04:44

    (字幕) 効きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まいど!さん 2018/02/26 06:14:42

    (吹替) 原作の雰囲気を味わいたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みきちゃんさん 2018/02/26 06:45:31

    (字幕) 字幕に慣れている

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • くろやぎさん 2018/02/26 06:48:11

    (字幕) こっちかな

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ごめんくさいさん 2018/02/26 07:10:46

    (洋画は見ない) 洋画に限らずどの映画も

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • がざだばぱさん 2018/02/26 07:20:32

    (字幕) 吹き替えはそのうちテレビで(人気のあるやつだけだけど)やってくれっから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ケンさん 2018/02/26 07:28:32

    (字幕) 絶対。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ペンギンさん 2018/02/26 07:47:54

    (吹替) 字幕は忙しい 吹き替えが下手な人は最悪

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • らいむさん 2018/02/26 07:49:37

    (字幕) たぶんね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ピナパルさん 2018/02/26 07:53:27

    (吹替) 映像に集中!!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • パーマンチャンさん 2018/02/26 08:10:33

    (作品による) 映画館なら字幕、テレビで観るなら吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ひろしさん 2018/02/26 08:56:22

    (吹替) 楽

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • にっちさん 2018/02/26 08:57:06

    (字幕) だね!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ooziさん 2018/02/26 09:04:24

    (吹替) 字幕版は疲れる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さーぼさん 2018/02/26 09:09:36

    (作品による) 字幕派だった時は大事なシーンとか文字しか見てなかったり、場面の印象が残らなかった。海外ドラマのフリンジは字幕派。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ナン☆ツー?さん 2018/02/26 09:27:00

    (字幕) 、、、、、➡、、、、、、、あ、吹替。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • annkoさん 2018/02/26 09:28:32

    (作品による) です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ayameさん 2018/02/26 09:33:37

    (吹替) 最近、字幕に追いつけません!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • new00423さん 2018/02/26 09:40:09

    (吹替) これです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • suikaさん 2018/02/26 09:40:21

    (吹替) これです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 絶対匿名さん 2018/02/26 09:53:10

    (作品による)
    英語のまま...。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 19571971さん 2018/02/26 10:08:41

    (吹替) 読むことが面倒くさいです!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • うさぎさん 2018/02/26 10:12:46

    (字幕) オーバーすぎて雰囲気が全然違うから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • juanさん 2018/02/26 10:20:19

    (吹替) 吹替 字幕だと目が話せないので吹替だと目で観なくてもとりあえず耳で内容は入ってくるから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ニャン太郎さん 2018/02/26 10:22:14

    (吹替) PCしながらだと吹き替えじゃないと困る!=^・^=

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チャコさん 2018/02/26 10:25:40

    (字幕) こっち

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • sankichiさん 2018/02/26 10:33:14

    (吹替) 今は

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 永芽瀬島さん 2018/02/26 10:54:38

    (作品による) 家では吹き替え、劇場では字幕

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ごんたこすさん 2018/02/26 10:55:22

    (字幕) 俳優さんの生声が聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 長門さん 2018/02/26 11:06:01

    (吹替) 2度3度と見るのならまだ字幕でもいいけど、そうでなければ映画なのに文章を読んでる事になるよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • endozzさん 2018/02/26 11:15:11

    (作品による) どっちもどっちだね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チコネさん 2018/02/26 11:23:42

    (字幕) 吹替は大げさすぎて、聞いてられない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mayさん 2018/02/26 11:43:29

    (字幕) 俳優さん本人の声で見たいな、と思うので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2018/02/26 11:50:34

    (作品による) その作品によります

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • nekoちゃんさん 2018/02/26 11:50:45

    (吹替) こっちが楽。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hideさん 2018/02/26 11:51:40

    (字幕) 英語の勉強になるので字幕で見ている。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • momoronさん 2018/02/26 11:51:58

    (字幕) です。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ハリーさん 2018/02/26 12:01:06

    (字幕) ですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 51歳さん 2018/02/26 12:06:26

    (字幕) ある程度英語は理解できるので吹替は不要。洒落た訳だと思うこともあるけど、違和感を覚えることも多々あるので、字幕も不要。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Lillianさん 2018/02/26 12:42:38

    (洋画は見ない) 興味が出る作品がまずない…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 加トちゃんプゥ〜♪さん 2018/02/26 12:55:59

    (作品による) その昔ローマの休日を鑑賞して感じたな!d( ̄^ ̄)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちぇしゃ猫さん 2018/02/26 13:21:46

    (字幕) 吹き替えはみんな似たような声ばかりだから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • えびさん 2018/02/26 13:26:08

    (吹替) その作品によります

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • cllaraさん 2018/02/26 13:35:54

    (字幕) どっちでも良いよ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ばむしーさん 2018/02/26 13:44:49

    (吹替) 若いころは字幕のみだったけど吹替の方が情報量多いし映画に集中出来るので最近は吹き替え派ですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • カオレナさん 2018/02/26 13:56:37

    (吹替) これだね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 宮崎人さん 2018/02/26 13:59:52

    (作品による)  見たり見なかったり

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • uptowngirlさん 2018/02/26 14:03:33

    (字幕) 俳優さんの声を聞きたいので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 夢子さん 2018/02/26 14:23:15

    (作品による) アニメは吹き替えかな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みすっちさん 2018/02/26 15:12:13

    (吹替) 字幕だと、よそ見していたら分からなくなってしまうし、読むのに疲れてしまう。最近は二か国語の放送や、DVD等は音声が切り替えられるので、どっちでもいいかな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • (´・ω・`)さん 2018/02/26 16:00:26

    (作品による) 字幕の方が俳優本人の声が聴けるけど、外国語をヒアリングできるわけじゃないので、内容を重視するため吹替です。
    英語を空で分かるようにはなりたいと思いつつ勉強はしてない(笑)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 気まぐれ藍里さん 2018/02/26 16:08:28

    (字幕) 会話も少なく最初家からベッドシーンの洋物は無くても良いけど、なんて訳すんだろと気にもなるので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • koba-iihanさん 2018/02/26 16:10:38

    (吹替) です。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • noraさん 2018/02/26 16:15:59

    (吹替) 効果音がうるさくて聞こえないことが多々あるが、連れが吹き替え好きw

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kazuさん 2018/02/26 16:19:27

    (吹替) こっちです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2018/02/26 16:22:22

    (吹替) 日本語専門で生きています〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Caitoさん 2018/02/26 16:55:59

    (字幕) 字幕派なんだけど、上映時間が自分に合わない時は…仕方なく吹き替えで。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • リンリンさん 2018/02/26 17:24:35

    (字幕) 時々字幕も間違ってるので困るなー

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ポメラニアン13号さん 2018/02/26 18:18:24

    (作品による) 作品というか、集中してみる映画館では字幕、ながら見する家では吹替え。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • maskyさん 2018/02/26 18:33:35

    (作品による) アニメなら吹き替えの方がいいかな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 風呂好きさん 2018/02/26 18:47:53

    (洋画は見ない) 近年ほとんど映画を見てない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ポイント収集家さん 2018/02/26 18:54:37

    (吹替) 読むのが面倒だ。
    映画館は行かないので、レンタル映画の場合ですが。
    そんな事にこだわるほど映画ファンでも無い。
    そもそも、最近はつまらん洋画ばかりで、邦画のほうが好きだ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tamako0210さん 2018/02/26 19:47:59

    (字幕) 英語だとついでに英会話の勉強になるので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まりあてれじあさん 2018/02/26 20:10:02

    (字幕) マリリン・モンローは本人の声が一番。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • myuu810さん 2018/02/26 20:11:13

    (吹替) 若い頃は字幕だったが今は吹き替えが1番!日本人なので字幕より内容が解りやすい。昔字幕で見た映画を吹き替えで見直すと最初に見た時の解釈が違うことも…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ナオマーさん 2018/02/26 20:20:38

    (作品による) う〜ん 字幕は本人の声出しな〜いいかも

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • たたさん 2018/02/26 20:25:31

    (吹替) これ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ヨージさん 2018/02/26 20:30:18

    (作品による) 両方見て翻訳の違いを楽しみます!!
    どちらかだけなんてもったいないですよー!!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • しんかさん 2018/02/26 20:35:49

    (字幕) 外国人が日本語はどうもね・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ぴこりんさん 2018/02/26 21:03:33

    (作品による) 最近見ないけど、どっちだっていいよ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • GALAさん 2018/02/26 21:06:26

    (字幕) だね!(^_^)v

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ★momo★さん 2018/02/26 21:08:07

    (吹替) 字幕を読んでいると、映像を観れないので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • uribooさん 2018/02/26 21:48:08

    (字幕) 字幕に吹き替えもあると良いですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミドリンさん 2018/02/26 22:01:06

    (字幕) ですね(^^)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • きりりん@さん 2018/02/26 22:04:55

    (字幕) 両方。 で英語覚えた。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • すずかさん 2018/02/26 22:17:28

    (字幕) です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • はやせさん 2018/02/26 22:38:36

    (字幕) 俳優さんの言い回しを直に聞きたい。意味は判らんくても(笑)字幕あるし!!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tuneko-さん 2018/02/26 22:49:33

    (吹替) 目が疲労するのでねぇ〜。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • MIZさん 2018/02/26 22:53:48

    (字幕) 声優さんの吹き替えだけならいいんだけど、俳優さんとか芸人さんのひどい吹き替えだったら見たくないなぁ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 葱霞翠さん 2018/02/26 23:02:54

    (洋画は見ない) 展開が同じ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あすかさん 2018/02/26 23:04:18

    (吹替) 字幕では限界がある表現や会話は吹き替えでなければ難しいと思う。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ekubo19さん 2018/02/26 23:12:33

    (吹替) 楽ですから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • empe-penguinさん 2018/02/26 23:20:03

    (作品による) 『コマンドー』は吹替

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hossannpapaさん 2018/02/26 23:50:04

    (吹替) 動体視力低下

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 紗香さん 2018/02/26 23:55:05

    (洋画は見ない) アニメしか見ないかなぁ‥

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
PR

ポイット掲示板って?

ポイット掲示板はポイントタウン内の掲示板です。
ポイントサイトの話題はもちろん、日常生活に関するさまざまな話題で盛り上がりましょう!

掲示板に書き込むにはポイントサイト「ポイントタウン」への登録が必要です。

新規登録

PR

高額ポイントバック/独占サービスをピックアップ

P
R

ページトップへ戻る