P
R

いります?

最近電車通勤を始めて思ったことです。

駅名をローマ字で表すのは分かります。
ハングルもまぁ理解できます。
でも、中国語の表記は必要でしょうか?

ローマ字もハングルも音を表しているので、
車内放送等で流れて来る日本語の駅名の音と合致するので、
自分が到着したい駅だと視覚でも認識できます。

では、中国語表記はどうでしょうか?
中国では一漢字に一読ですよね?
視覚で書かれている漢字を中国語として認識できても、
音では近いものもあるとはしても、
放送で流れる駅名とはかけ離れたものになると思います。
有名な都市名であれば、読み方が違っても理解は出来ると思いますが、
ローカルな駅名は混乱を招くのではと懸念しています。

例えば『大岡山は』中国語表記でも『大岡山』です。
でも、読みは多分違いますよね?
東京は意味合いは東の京(みやこ)って意味ですけど、
英語で east capital ( metropolis?) とか表記はしないですよね?

旅をしていて必要なのは駅名の意味ではなくて、
駅名そのもの(音)じゃないですかね?
ま、同じ字を使ってても意味が違うこともありますが...。

ふと疑問に思っただけなので...すみません。

  • 関連ワード
  • 投稿者:sawaさん

    投稿日:

  • カテゴリ:身近なニュース  閲覧数:3637
  • 票数:1

    「一票!」とは

    「一票!」は、各トピックに用意されている機能です。
    トピックを読んで「おもしろい!」「なるほどぉ」「他の人にも読んでほしい」など、共感できたら「一票!」ボタンをおしてください。
    ユーザ登録不要・ログイン不要で使える機能なので、気軽にクリックできるのが特徴です。
    票数の集計結果は、今後、注目トピック等の指針として利用されます。
    サイトをみている人が、どのトピックに注目しているかを知るきっかけとして役立てていきます。

※誹謗中傷・不適当な書き込み等は、利用規約第10条に基づき、会員資格の取り消し等の処理を行なわせて頂く場合がございます。
※不適当な書き込みで誹謗中傷された本人、もしくは本人代理の方から削除依頼があった場合、状況確認のうえ削除手続きをとらせていただく場合がございます。


PR 本広告はポイント獲得対象外です

みんなのコメント コメント数:14

  • 消しゴムさん 2015/11/15 10:10:30

    まず、トピ主さんの言うとおり駅名は音表示で良いのではないでしょうか。
    と言うかそうでなければ他人に聞く時役に立たないでしょう。

    韓国語・中国語表示は、いかがでしょうか?
    するなら多言語表示(スペイン語フランス語ロシア語等)でも対応すべきです。
    すると、中国語はあっても韓国語は必要ないですね。
    幾ら観光客が多くても韓国に阿るのはいけないと思います。

    日本は英語が通じないという批判が中韓からもあります。
    なので駅名は英語のみで統一、読む位は日本人皆が理解すればいいのです。
    英語は英国の言葉ではなくてとても便利な共通語と思えばいいのです。

    イングリッシュはコンビニエンスなコミュニケーション・ツールです。

    私は中国でも韓国でも、注意書き以外に日本語で駅名など
    書いてあるのを見たこと無いです。
    店の名前や食べ物に変なのを含め日本語は結構ありますけれど
    それ以外は欧米でも皆無と言って良い位、日本語は少数言語です。
    (書店のコミックコーナーは別)

    韓国語も同様、極特異な少数言語です。
    隣国と言っても価値観を共有しない異常な国韓国。
    その国の文字を用いる必要はないと思います。
    日本を旅したければ得意と言う英語の案内書を使うか日本語を学べばいい。

    今現在韓国人観光客誘致で実際ハングルを多用・韓国風の建物を建てた挙句
    「対馬は本来韓国領である」と主張されている危険を知った方が良いです。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 癸生川三郎さん 2015/11/15 12:44:05

    私は以前から英語と日本語だけで充分だと思っています。あとはピクトグラムで対応すればいいだけの話。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チロさん 2015/11/15 17:48:31

    (´ー`).。o( そもそも、中国人って、全員、字が読めるの? )

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミッチーさん 2015/11/19 15:46:37

    チロちゃん
    それが差別意識というのです。最低だね!
    日本への観光客は中国人が圧倒的に多いですよね、その次が韓国、その次は台湾でしょ。
    でしたら中国語表記は必要ではありませんか?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • techanさん 2015/11/19 22:33:53

    いくら日本人の観光客が多かったとしても、放っておいても日本語表記を採用してくれる国なんてほとんどありませんよね。
    なんで日本だけそんなに気を使わなければならないのかとは思う。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミッチーさん 2015/11/21 06:50:35

    techanさん
    私の主人は10カ国以上の国々を訪問していますが、日本人が行くようなところにはほとんどのところで、日本語をしゃべれる人がいたそうですよ。
    techanみたいな人がいるから、外国人に優しい国ランキングで、日本は109位なんだと思いますよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • sawaさん 2015/11/21 22:02:11

    誤解されている方もいらっしゃるようですが、
    駅名や地名に関しては英語表記ではなくローマ字表記です。
    -bridge ではなく -bashi とか station ではなく eki とかの表示になっています。

    ただ、改札口とか南口とかは英語表記になっているようで、
    こちらは音とは関係ないので、中国語表記もありかな?とは思っています。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • techanさん 2015/11/22 01:11:24

    >> ミッチーさん

    >私の主人は10カ国以上の国々を訪問していますが、日本人が行くようなところにはほとんどのところで、日本語をしゃべれる人がいたそうですよ。

    日本語表記のことを言っているのに、なぜガイドの話が出てくるのか。
    話をすり替えてごまかすのはサヨクの得意技だな。
    それによく身内がどうのこうのとか、知り合いがどうのこうのとか言ってるが、それこそ何の証拠にもなりませんよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チロさん 2015/11/22 09:40:12

    >私の主人は10カ国以上の国々を訪問していますが、日本人が行くようなところ
    >にはほとんどのところで、日本語をしゃべれる人がいたそうですよ。

    (´ー`).。o( 薩摩、長州、奥州とかも1カ国に入っているんじゃないの? それはそれとして、全員じゃなきゃ、日本にも各国の言葉が話せる日本人がいる。驚くほどの事でもない。 )

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミッチーさん 2015/11/24 18:13:11

    チロちゃん
    なんなのそれは?
    日本以外の外国、という意味です。
    私は飛行機が怖いので外国にはいきませんが、私の主人が外国に行くことに何か問題があるのですか?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

PR

身近なニュースの新着コメント

最大手の三菱UFJ銀行が管理手数料(11)

高村光太郎さん2019/12/08 01:47:10

0点なんかじゃ許さない。100点とる人大きらい。65点が好き。智恵子抄

もう、うんざりだ、またまた基金設立案ー韓...(4)

マサさん2019/12/08 01:39:49

仮にこれで合意しても、どうせ次の政権で反故にされるんだろ?

もう、うんざりだ、またまた基金設立案ー韓...(4)

チロさん2019/12/07 23:03:24

>法的には終わったとは思いますが、国民の気持ちは終わっていません。

もう、うんざりだ、またまた基金設立案ー韓...(4)

********さん2019/12/07 17:52:50

KopinoやLaidaihanの責任を取れ!!

ポイット掲示板って?

ポイット掲示板はポイントタウン内の掲示板です。
ポイントサイトの話題はもちろん、日常生活に関するさまざまな話題で盛り上がりましょう!

掲示板に書き込むにはポイントサイト「ポイントタウン」への登録が必要です。

新規登録

PR

高額ポイントバック/独占サービスをピックアップ

P
R

ページトップへ戻る