P
R

洋画を見るなら字幕、吹き替えどっち?

洋画を見るなら字幕、吹き替えどっち?

  • 投稿者:adminさん

    投稿日:

  • カテゴリ:  閲覧数:671130
  • 票数:0

    「一票!」とは

    「一票!」は、各トピックに用意されている機能です。
    トピックを読んで「おもしろい!」「なるほどぉ」「他の人にも読んでほしい」など、共感できたら「一票!」ボタンをおしてください。
    ユーザ登録不要・ログイン不要で使える機能なので、気軽にクリックできるのが特徴です。
    票数の集計結果は、今後、注目トピック等の指針として利用されます。
    サイトをみている人が、どのトピックに注目しているかを知るきっかけとして役立てていきます。

※誹謗中傷・不適当な書き込み等は、利用規約第10条に基づき、会員資格の取り消し等の処理を行なわせて頂く場合がございます。
※不適当な書き込みで誹謗中傷された本人、もしくは本人代理の方から削除依頼があった場合、状況確認のうえ削除手続きをとらせていただく場合がございます。


PR 本広告はポイント獲得対象外です

みんなのコメント コメント数:336

  • まこさん 2013/05/23 00:02:13

    (字幕で見る) 映画館での初見はほぼ字幕

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ×五郎さん 2013/05/23 00:03:19

    (字幕で見る) キホン見ないんですが、見るなら字幕は絶対必要。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2013/05/23 00:06:22

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) プロの声優が吹き替えをしていれば吹き替えでみることが多いだろうけど、正確には映画の内容や状況によって変わる。展開の早いものだと字幕を読んでいる暇がないし…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ガラさん 2013/05/23 00:07:36

    (字幕で見る) 字幕が自然である

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • よっきさん 2013/05/23 00:09:28

    (吹き替えで見る) 映画館では基本字幕。でも3Dだったり家のテレビで見るときは吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 池ちゃんさん 2013/05/23 00:10:45

    (字幕で見る) 吹き替えだと本来のイメージが出ない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • sati99さん 2013/05/23 00:12:15

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) ながら見の時は吹き替えで見てる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まみちゃんさん 2013/05/23 00:16:13

    (字幕で見る) 声がよく聞こえなかったりするので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まろんさん 2013/05/23 00:19:03

    (吹き替えで見る) 字幕は追いかけられないです。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • はらおさん 2013/05/23 00:23:03

    (字幕で見る) 別に字幕にこだわる訳では無いが字幕でしか味わえない雰囲気がある。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2013/05/23 00:23:25

    (吹き替えで見る) 字幕は人の読み取り量を考慮し、簡略して表示されるから、実際の会話から得られる情報をねじまげちゃってる...

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • しまっちさん 2013/05/23 00:24:10

    (吹き替えで見る) なっちゃんの字幕いいかげんだし、俳優の顔見たいから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ポルンさん 2013/05/23 00:24:11

    (吹き替えで見る) 目が疲れやすいので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おぉとさん 2013/05/23 00:24:53

    (字幕で見る) 字幕です。英語の勉強になる。韓国語?韓流には興味ない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 汗海太さん 2013/05/23 00:26:40

    (字幕で見る) 声優の過剰演技が我慢できない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちゃるめらさん 2013/05/23 00:30:01

    (字幕で見る) 英語が解るワケじゃないが、やっぱ俳優本人の声で雰囲気を感じ取りたい(。・ω・。)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チャコラッキーさん 2013/05/23 00:32:49

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 吹替えがいいけど 下手な人がやってるとイライラしてくる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さくらさん 2013/05/23 00:33:22

    (吹き替えで見る) 文字を追ってたら物語に集中できない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 黄色い羊さん 2013/05/23 00:34:02

    (字幕で見る) 断然字幕。外国語、全部わかるわけではないけど、俳優の声やニュアンスも作品のうち。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • はむねこさん 2013/05/23 00:36:31

    (字幕で見る) 字幕で俳優の声と演技を堪能

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あさいづさん 2013/05/23 00:39:15

    (字幕で見る) 何故、どっちも、がない?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • *なごみ*さん 2013/05/23 00:39:26

    (吹き替えで見る) 字幕で見れる人羨ましい。子供がいると、字幕読んでる余裕がない。独身時代は断然字幕派だったのになぁ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • char-changさん 2013/05/23 00:44:31

    (字幕で見る) 断然字幕!吹き替えで観るひとの気が知れん…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • イーポンさん 2013/05/23 00:44:53

    (吹き替えで見る) 字幕はちょっとついて行けません

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • どらぽんさん 2013/05/23 00:45:47

    (字幕で見る) 字幕は映画館、吹き替えはテレビだよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • manyoさん 2013/05/23 00:46:12

    (字幕で見る) 漢字だからこそ意味がすんなり分かるのに平仮名ばかりの字幕って・・・。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 押し紙太郎さん 2013/05/23 00:46:49

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 映画見ない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • こーちゃんさん 2013/05/23 00:48:31

    (字幕で見る) 生の声を聞きたいから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みつおさん 2013/05/23 00:52:42

    (字幕で見る) 映画もテレビドラマでも。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おったん7さん 2013/05/23 01:09:21

    (吹き替えで見る) 聞きながら何かをすることができない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • zaquroさん 2013/05/23 01:10:17

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 映画館で見るときは基本字幕派です。テレビの時はくつろいで観たいので吹き替えの方がいいかなぁ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • がざだばぱさん 2013/05/23 01:13:39

    (字幕で見る) 外国語苦手です。だからこそ、外人さんには自分に通じない言葉を喋ってる方がリアリティがある気がして、出来るだけ字幕で見たいです。吹替えはそのうちTVで見られるだろうし。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まきぽんさん 2013/05/23 01:22:29

    (吹き替えで見る) 以前は字幕が多かったけど、3Dを見るようになったら、こっちの方がラクになった。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 涜名鬼 某さん 2013/05/23 01:28:22

    (字幕で見る) スクリーンは字幕、テレビでは吹き替え、というのが実の所。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ポーターさん 2013/05/23 01:30:37

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) というか映画による。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ポルンガンさん 2013/05/23 01:39:32

    (字幕で見る) TVで見るなら吹き替え、映画館なら字幕。中には最初字幕で2回目吹き替えとかも。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • パープルさん 2013/05/23 01:42:47

    (字幕で見る) やはり生の声を聴きたい・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 紫にして紫さん 2013/05/23 01:44:41

    (吹き替えで見る) 映画館で字幕で観ようとするヤツの気がしれない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 反り返り一物さん 2013/05/23 01:44:52

    (字幕で見る) 字幕派だけど下條アトムのエディ・マーフィーの吹き替えは格別だね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちこさん 2013/05/23 01:46:27

    (吹き替えで見る) です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あにょさん 2013/05/23 01:48:16

    (吹き替えで見る) 役者の演技を楽しみたいなら吹き替えでしょ?
    字幕追ってたら細かな演技は見逃すよ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • joshさん 2013/05/23 01:54:35

    (吹き替えで見る) 吹き替えか、あるいは、字幕なしの英語版かかな〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あんとにおさん 2013/05/23 01:54:45

    (字幕で見る) 強いて言えば・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ジョイまささん 2013/05/23 02:00:19

    (字幕で見る) 映画館だったらこれ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • TC.kuwaさん 2013/05/23 02:02:36

    (字幕で見る) 字幕ですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • A.Kさん 2013/05/23 02:10:22

    (字幕で見る) 俳優さんの声が聞きたいので、字幕ですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さんさん 2013/05/23 02:18:28

    (字幕で見る) 最近の吹き替えが流行りのタレントが多く、時間がたつとともに色褪せ すごく作品を劣化させる吹き替えが多いため

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まりかさん 2013/05/23 02:19:33

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 流行りの俳優がやってるやつは見ませんが

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • エターナルさん 2013/05/23 02:26:49

    (吹き替えで見る) 吹き替えが好きな訳ではないが字幕は目で追わないといけないので目が疲れてしまう。ただ最近の吹き替えはやたらアイドルを使ったりするんで残念ですけどね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 鈴喜我妻さん 2013/05/23 02:54:35

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 芸能人がやるのは無い!声優さんの仕事を取るな!下手くそどもめ!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • arryさん 2013/05/23 03:03:33

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 基本は吹き替えです。字幕を追っていたら映像を楽しめないので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • jigzagさん 2013/05/23 03:09:59

    (字幕で見る) 英語の勉強も兼ねて

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 綺楽さん 2013/05/23 03:16:14

    (字幕で見る) 俳優の声やニュアンスを含めての演技を観聞きしたいので基本的には字幕ですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みーきさん 2013/05/23 03:38:08

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 基本は字幕派ですが、初めてみたのが吹き替えだった場合はそちらに合わせます。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ::さん 2013/05/23 03:38:45

    (吹き替えで見る) 字幕を読んでいたら映像が楽しめない   その言葉が分かれば良いんだろうけれどね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • コアラさん 2013/05/23 03:39:21

    (吹き替えで見る) ストーリー重視です。声優のほうがわかりやすい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • keroyonさん 2013/05/23 03:44:01

    (字幕で見る) 分かってる振りしながら

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Spicoさん 2013/05/23 03:55:49

    (吹き替えで見る) 字幕読んでるうちに場面が変わって筋がわからなくなるから嫌!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 夜更かし大王さん 2013/05/23 03:56:35

    (吹き替えで見る) アイドルとか本職の声優さんでなければ、字幕版を見ますが…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みのさんどさん 2013/05/23 03:58:10

    (吹き替えで見る) 吹き替えだったら多少画面から目を離しても内容が分かる。他のことやりながら見れるw

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • namakemonoさん 2013/05/23 04:01:29

    (字幕で見る) やはり臨場感違います故字幕ですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • なべさん 2013/05/23 04:02:17

    (吹き替えで見る) YES

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 郵便バイクさん 2013/05/23 04:04:20

    (字幕で見る) 翻訳付きで外国語の勉強になる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おばさんで〜すさん 2013/05/23 04:11:19

    (字幕で見る) 昔は、TVでの放映は吹き替えばかりでした。選べるなら、本人の声を聞きたいですよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 猫の手さん 2013/05/23 04:18:05

    (字幕で見る) 元の役者の声を重視したいので、やっぱり字幕!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • えいがんさん 2013/05/23 04:20:17

    (字幕で見る) 子供じゃあるまいし

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 権兵衛さん 2013/05/23 04:24:02

    (吹き替えで見る) 我路行。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おもやんさん 2013/05/23 04:28:36

    (字幕で見る) 字幕でしょ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ひろしさん 2013/05/23 04:31:48

    (吹き替えで見る) 分かりやすい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ばっちゃんさん 2013/05/23 04:32:21

    (字幕で見る) 出来れば本人の声が聴きたいので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hossannpapaさん 2013/05/23 04:44:25

    (吹き替えで見る) 最近面倒になってきた

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • calibre770503さん 2013/05/23 04:54:54

    (吹き替えで見る) 常識です。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちこりんさん 2013/05/23 04:55:08

    (吹き替えで見る) 外国語に関してはテンでダメだから、わからないもの聞いても面白くない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • きよさん 2013/05/23 05:00:33

    (字幕で見る) 英語できますから困りません、字幕はニュアンスが違うとこがあるからね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • マローンさん 2013/05/23 05:02:21

    (吹き替えで見る) 年よりは字幕を読むのがつらい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ゆうさん 2013/05/23 05:09:48

    (吹き替えで見る) 何となく

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kazさん 2013/05/23 05:10:44

    (吹き替えで見る) バイリンガルですが、断然日本語のほうがおもしろいです。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • フォックスさん 2013/05/23 05:11:39

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) バーンノーティスだっけ?ルパンになっていたんで字幕で観た

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • うさぎさまさん 2013/05/23 05:14:22

    (字幕で見る) 異人さんがアテレコのように流暢な日本語話すのは嘘っぽくて非常に違和感がある。アグネスチャンなんか何十年も日本にいたのに滅茶苦茶下手糞な日本語しか話せない。異人さんの日本語なんてあんなもの。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ととサンさん 2013/05/23 05:16:18

    (吹き替えで見る) 楽なので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ゴンさん 2013/05/23 05:24:54

    (字幕で見る) 半々か〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • かえるさん 2013/05/23 05:32:34

    (字幕で見る) 映画館では字幕

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • パーマンチャンさん 2013/05/23 05:33:59

    (字幕で見る) 吹き替えは本来の雰囲気が出ないので嘘っぽい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kazuさん 2013/05/23 05:35:45

    (吹き替えで見る) 断然こっち

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まいど!さん 2013/05/23 05:50:21

    (字幕で見る) 吹き替えでは間がずれてしまう

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まみん♪さん 2013/05/23 05:57:51

    (吹き替えで見る) 字幕だと疲れる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ごめんくさいさん 2013/05/23 06:00:14

    (字幕で見る) 原作の雰囲気を残して欲しい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 山吹祈里さん 2013/05/23 06:02:45

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) ま、基本見ないけど。というより見ようって思う作品、ここ10年以上洋画は皆無だった。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おしゃまさん 2013/05/23 06:03:01

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) ・・・かな?!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • こたきちさん 2013/05/23 06:03:40

    (吹き替えで見る) 。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • XXXG-01Wさん 2013/05/23 06:08:01

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) どっちでも良いんだけど。見ないから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kanbondさん 2013/05/23 06:11:00

    (字幕で見る) 洋画ファンとしては映画館では字幕しか観ないが、家では字幕・吹き替え(ただし英語字幕付き再生)の両方で楽しんでいる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 二宮大野さん 2013/05/23 06:12:41

    (吹き替えで見る) らくだ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • east50さん 2013/05/23 06:12:54

    (字幕で見る) 俳優の生の声を聞きたいので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • sさん 2013/05/23 06:16:46

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 映画見ないの選択を入れてくれ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まさりゃんさん 2013/05/23 06:23:00

    (吹き替えで見る) もっぱら吹替えです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さっとさん 2013/05/23 06:29:11

    (吹き替えで見る) やっぱり、吹き替えでないと!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hideさん 2013/05/23 06:32:16

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) どちらでも良い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 翡翠さん 2013/05/23 06:37:59

    (吹き替えで見る) 昔は字幕と吹き替えの棲み分けがあったのですが、近頃は両方同時に上映する事が多くなりましたね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • グッチーさん 2013/05/23 06:39:03

    (字幕で見る) でしょー

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ぷんぷんさん 2013/05/23 06:41:44

    (吹き替えで見る) 昔は字幕以外考えられなかったけど、年取ったんでしょうねえ。字幕追うのがしんどくなりました。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • begoodさん 2013/05/23 06:44:18

    (字幕で見る) 字幕に慣れています。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • とりろばいとさん 2013/05/23 06:46:24

    (字幕で見る) 吹き替えだと翻訳されていない台詞があるからねー

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • くろべえ3さん 2013/05/23 06:48:03

    (字幕で見る) 俳優の声が違うと変な気がする

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • キャサリンさん 2013/05/23 06:55:31

    (字幕で見る) ん!字幕かな

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • くろやぎさん 2013/05/23 06:56:42

    (字幕で見る) 映画館では吹き替えは見ません

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 遊走腎さん 2013/05/23 06:59:51

    (吹き替えで見る) おしゃれ書体や画面に字が同化して見えない 吹き替えが楽

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ts1さん 2013/05/23 07:00:16

    (吹き替えで見る) 昔は字幕だったんだけどねぇ...最近文字読むのがしんどい.

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • fionaさん 2013/05/23 07:01:08

    (字幕で見る) 吹き替えは違和感がある

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • takashiさん 2013/05/23 07:06:43

    (字幕で見る) できるだけ字幕で

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • aisuさん 2013/05/23 07:24:49

    (字幕で見る) はい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ナンタロウさん 2013/05/23 07:27:42

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 声優〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ふぅ〜さん 2013/05/23 07:27:55

    (字幕で見る) 顔と声がおかしいのが多い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みすっちさん 2013/05/23 07:28:29

    (吹き替えで見る) 字幕を見なければいけないので、ちょっとでも目を離すとわからなくなる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2013/05/23 07:30:15

    (字幕で見る) 子供と一緒の時は吹き替えですが、本当は字幕で観たい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • toppeさん 2013/05/23 07:32:31

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 前は字幕でしたがふき替えも捨てがたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ともりんさん 2013/05/23 07:32:50

    (吹き替えで見る) どっちも観ないが、どちらかと言えば。字幕は目が離せなくなりそう

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ERIERIさん 2013/05/23 07:34:32

    (字幕で見る) 吹き替えで最悪だったら幻滅

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Konoさん 2013/05/23 07:34:43

    (吹き替えで見る) 字幕だと集中できない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • キノタクさん 2013/05/23 07:37:03

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 基本は字幕だが、アニメやフルCGは吹き替えの方がいいと思ってます。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 砂蒸しアロハさん 2013/05/23 07:39:58

    (吹き替えで見る) やはり、吹き替え。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 鶴間のホステス藍里さん 2013/05/23 07:41:04

    (字幕で見る) テレビなら吹き替えでいいけど、映画館やレンタルは字幕

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 脳みそフル回転さん 2013/05/23 07:43:54

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 美女と野獣のLDの吹き替え版が素晴らしいが、誰なのかのクレジットが一切無くて、Dのセンスの無さにがっかりしたことを思い出

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • new00423さん 2013/05/23 07:45:46

    (吹き替えで見る) この方が楽ですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • sankichiさん 2013/05/23 07:45:50

    (字幕で見る) 吹き替えほどつまらない物はない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • KRIFFさん 2013/05/23 07:47:53

    (吹き替えで見る) 最近のは、映像がめまぐるしいから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • eyhy180625さん 2013/05/23 07:48:54

    (吹き替えで見る) 吹き替えじゃないと目が疲れて最後まで観れない…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さっつんさん 2013/05/23 07:50:57

    (字幕で見る) 最近洋画は観ないけど、以前は字幕ばっかで…。最近は、浪川さんや平川さんが好きだから吹き替えで観てみたい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • S10さん 2013/05/23 07:55:50

    (字幕で見る) 英語の勉強のため字幕で見ます。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 28さん 2013/05/23 07:59:32

    (字幕で見る) 俳優の声もわかるし、英語の言い回しと、字幕との表現のズレがわかるから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • じゃんぼーさん 2013/05/23 08:01:20

    (字幕で見る) 声で印象もかわるので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • scopyさん 2013/05/23 08:10:48

    (字幕で見る) 英会話の勉強を兼ねて、字幕で。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Bethさん 2013/05/23 08:13:00

    (字幕で見る) 生の声の方が良い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • かいさん 2013/05/23 08:14:02

    (吹き替えで見る) 日本の声優の技術は恐ろしく高い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 大輔さん 2013/05/23 08:24:24

    (吹き替えで見る) 映画館に行くこともないしレンタルもしないので映画を見るのは地上波のみ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • アンジェさん 2013/05/23 08:25:07

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 話題作りのためだけにへんなアイドルやタレントを声優に使うのやめてくれ〜〜〜!!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • YOSHIさん 2013/05/23 08:29:44

    (吹き替えで見る) 吹き替えの方が集中して見られる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • カオレナさん 2013/05/23 08:30:08

    (吹き替えで見る) これかな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ひつじぐささん 2013/05/23 08:35:07

    (字幕で見る) やはり本人の声が聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 345kmのソラから見るさん 2013/05/23 08:37:33

    (吹き替えで見る) 臭い映画館にいかない。尻にウンチためて行くな・臭い!。
    日本語は言葉が豊富。貧弱な英語での言葉は違うものに換えられてる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 夜桜さん 2013/05/23 08:40:16

    (字幕で見る) 字幕でみる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • たかみなZさん 2013/05/23 08:42:06

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 佐藤亜美菜さんが、声優になって、吹き替えやれば、いいんじゃないかな?  

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ayamechanさん 2013/05/23 08:45:36

    (吹き替えで見る) リンカーン観ましたけど字幕なので内容を理解するのが大変でした。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • zappytakaさん 2013/05/23 08:45:52

    (字幕で見る) 本人の声じゃないとその映画の本当の良さがわかりにくいと思う。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 武羅里さん 2013/05/23 08:46:00

    (字幕で見る) 声優でイメージを変えたくない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • asmilkさん 2013/05/23 08:49:41

    (字幕で見る) 昔は、TVでの放映は吹き替えばかりでした。選べるなら、本人の声を聞きたいですよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ステラyさん 2013/05/23 08:56:08

    (字幕で見る) 英語が好きなので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 人生寄り道さん 2013/05/23 08:57:21

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 最近はゴミ吹き替えが多すぎて吹き替えで観ることはないけどね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Caitoさん 2013/05/23 08:57:46

    (字幕で見る) 声が合わなかったら…集中出来ないから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • アリスさん 2013/05/23 08:59:23

    (字幕で見る) もともとの声の方が迫力があるから。でもほんとは、英語で字幕を読まずに理解で来たら最高なんだけどねー

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • setogoさん 2013/05/23 09:02:45

    (字幕で見る) 映画館では字幕、DVDなどは吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • よっちゃんさん 2013/05/23 09:04:21

    (字幕で見る) 近頃ドラマを見ていていつも思う事ですが、肝心のところで低い声で(ささやき気味)話す事が多い事と、近年の俳優、声優の発音がはっきりしない事が多くて、肝心のキーワードに近い言葉が分からない事が多く、字幕だとそれがなくて助かります

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ノラさん 2013/05/23 09:05:26

    (吹き替えで見る) 読むのめんどい・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • piさん 2013/05/23 09:05:37

    (吹き替えで見る) 字幕が見えません。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ペンギンさん 2013/05/23 09:08:17

    (吹き替えで見る) 観ていてとても楽なことに気づいた。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mncさん 2013/05/23 09:09:08

    (吹き替えで見る) 字幕を追う間、映像を見逃すので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tssanさん 2013/05/23 09:11:11

    (吹き替えで見る) 年取ると吹き替えの方が楽。ストーリーも複雑になっているし頭に入らない時も…。でも最近の吹き替えは俳優と声のミスマッチが多くてつまらない。特に往年の俳優の声が変わってる時はガックリ。もうイメージが違いすぎて見る気も失せてしまいます....残念。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まめ625さん 2013/05/23 09:11:30

    (字幕で見る) 最近は寝ちゃうから観にいってないけど、観るならこっち。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • しげっちさん 2013/05/23 09:11:31

    (字幕で見る) 俳優の声で聞くので迫力がある

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 風呂好きさん 2013/05/23 09:14:54

    (吹き替えで見る) 分かりやすい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • utsさん 2013/05/23 09:17:52

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 素人の吹き替えで映画をぶちこわしてくれることがあるので、俳優で選ぶというよりは吹き替えの方で選ぶかな。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ニモ・パパさん 2013/05/23 09:19:02

    (字幕で見る) 字幕の方が迫力がある

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 蒼璃さん 2013/05/23 09:22:54

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 吹き替えも字幕も両方観る。色んな意味で面白いです。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Chorusさん 2013/05/23 09:24:14

    (字幕で見る) 3の人は、吹き替え声優萌え…?w(でもないか

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tt0917さん 2013/05/23 09:35:51

    (字幕で見る) 微妙な雰囲気がわからないので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • omichiさん 2013/05/23 09:38:13

    (吹き替えで見る) 字幕が満足に読めない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さゆさん 2013/05/23 09:39:09

    (吹き替えで見る) こだわりないし、目が悪いので疲れることはあまりしたくないから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 日高姫さん 2013/05/23 09:40:02

    (字幕で見る) 本人の声で聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ryuuさん 2013/05/23 09:40:32

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 作品によっては、両方見るよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • トンボママさん 2013/05/23 09:44:34

    (字幕で見る) 映画館では字幕ですね。TVでは家事をしながら日本語吹き替えでも観ています。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ノンママさん 2013/05/23 09:44:59

    (字幕で見る) やっぱり本人の声聞きたいもん

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ツトムさん 2013/05/23 09:47:06

    (吹き替えで見る) これ最強!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ワトルさん 2013/05/23 09:49:05

    (字幕で見る) 選べる選択肢が毎回少ないんですが…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • エターナルさん 2013/05/23 09:49:42

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 両方設定で見ている

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちゃこさん 2013/05/23 09:52:28

    (吹き替えで見る) 読むのが大変

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ヨッちゃんさん 2013/05/23 09:57:44

    (吹き替えで見る) 昔は全部字幕だったけど年齢を重ねる度に字幕読むのがつらくなってきた。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ぷんぷんまるにさん 2013/05/23 09:58:57

    (吹き替えで見る) 年取ってくると、字幕見ながらというのが疲れてるので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • まつ11さん 2013/05/23 10:02:41

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 古いドラマ「ルート66」のブロンドで長身の主役俳優の吹き替えが「愛川欣也」ですげー幻滅したよw

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Chaiyooさん 2013/05/23 10:02:42

    (字幕で見る) 本物の声がいい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ニャさん 2013/05/23 10:06:42

    (吹き替えで見る) 文字読んでたら映画に集中できんからニャ^^;

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 絶対匿名さん 2013/05/23 10:07:37

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による)
    英語はそのまま、他は吹替え...。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • junさん 2013/05/23 10:10:55

    (字幕で見る) タレントや芸人の吹き替えでは見たくない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 宇瑠羽さん 2013/05/23 10:11:55

    (吹き替えで見る) そもそも洋画見ないんだけど・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • なるさん 2013/05/23 10:18:31

    (字幕で見る) 映画館なら字幕(臨場感を味わう)TVは吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • annkoさん 2013/05/23 10:24:40

    (吹き替えで見る) 簡単ですから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • miyagoさん 2013/05/23 10:26:04

    (字幕で見る) です

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ゴンザレスさん 2013/05/23 10:27:01

    (字幕で見る) 俳優の生声と、吹き替えとでは随分印象が違うことがある

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • P・GARCIAさん 2013/05/23 10:27:32

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 吹き替えで見たくても「アベンジャーズ」とか最悪すぎる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 匿名さん 2013/05/23 10:29:38

    (吹き替えで見る) 吹き替えの方が情報量が多い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hideさん 2013/05/23 10:32:39

    (字幕で見る) Hiaringを高める訓練を兼ねて、字幕スーパーで観賞するのが好き。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • haruさん 2013/05/23 10:35:10

    (吹き替えで見る) 面倒なので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • urawaさん 2013/05/23 10:42:16

    (字幕で見る) どっちでも良いのだけどね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Greatさん 2013/05/23 10:48:04

    (字幕で見る) 役者の生の声を聴きたい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミュキーさん 2013/05/23 10:49:00

    (字幕で見る) 出切れば、その視る映画の荒筋をパンフレット等で前もって知っていると、字幕も見ずに済む。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みけりんさん 2013/05/23 10:50:15

    (字幕で見る) ですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 均ちゃんさん 2013/05/23 10:53:52

    (吹き替えで見る) どっちでもいいです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • のんき24さん 2013/05/23 10:56:14

    (吹き替えで見る) 字幕は読みきらない内に画面が変わる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • クロマメさん 2013/05/23 10:59:14

    (字幕で見る) 吹き替えだと、役者さんのイメージと合わない事が多い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ベロンバーさん 2013/05/23 11:00:21

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) どっちも

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 通りすがり☆さん 2013/05/23 11:00:28

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) テレビで見るときは吹き替え。映画館の吹き替えは豪華声優陣がヘタくそでいかん。ま、字幕も吹き替えもなく見るのがベストなんだろうけどね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • tekedonさん 2013/05/23 11:06:29

    (吹き替えで見る) 吹き替えの方が望ましい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 杏朱さん 2013/05/23 11:06:31

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) なぜ「両方見る」の選択肢がないんだ?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 夢子さん 2013/05/23 11:08:47

    (字幕で見る) 俳優さんの生の声を聞きたいから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 稲妻BOYさん 2013/05/23 11:12:40

    (吹き替えで見る) 俺みたいな老眼には吹き替え版が一番良いですね?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • dedeさん 2013/05/23 11:14:11

    (吹き替えで見る) こっち

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あんじ★さん 2013/05/23 11:14:50

    (字幕で見る) 気に入ったら吹替も観ること有り

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • endozzさん 2013/05/23 11:15:28

    (字幕で見る) あえて言うなら両方で

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • †Rosalie†さん 2013/05/23 11:19:19

    (字幕で見る) 外国語を学ぶなら絶対字幕!ちょっとしたニュアンスの違いやシーンでも字幕で見たら凄い発見がある!でも疲れるんだよね…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 鼓太郎さん 2013/05/23 11:19:25

    (字幕で見る) 外国人が全員日本語を流暢に喋ってるって違和感がある。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ri-reiさん 2013/05/23 11:23:13

    (吹き替えで見る) TVではどちらも観る

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • マンモスさん 2013/05/23 11:23:48

    (吹き替えで見る) 吹き替えで見る

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • フーちゃんさん 2013/05/23 11:33:58

    (字幕で見る) 声が聞き取りにくい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • そうげん うみさん 2013/05/23 11:38:21

    (吹き替えで見る) 集中力が弱いもんで、日常の言葉で物語に集中したい。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 保古のオバちゃんさん 2013/05/23 11:38:34

    (字幕で見る) 慣れでしょうか、此方の方がしっくりします。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • やもり24さん 2013/05/23 11:42:56

    (字幕で見る) そのままの方の声で観たいです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Cooさん 2013/05/23 11:45:45

    (吹き替えで見る) 字幕見ながら、画面の隅々まで見れないからかな。
    あと、字幕ははしょりすぎ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • okooさん 2013/05/23 11:46:25

    (吹き替えで見る) 聞き流しができるから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mikoさん 2013/05/23 11:49:03

    (字幕で見る) 字幕の方が俳優の生の声が聞けるので良いです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • えりかさん 2013/05/23 12:02:06

    (字幕で見る) 字幕も吹き替えも必要ないという選択肢がないですね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • Tさん 2013/05/23 12:04:19

    (字幕で見る) 英語の場合は字幕もいらない。吹き替だと、ジョークを勝手に日本の芸人のネタに変更したり、訳がめちゃくちゃ(下手糞・元ネタ理解してるか?)なことが多いし、もともとの俳優の声とあまりにも違うと、イラッとくる。特に俳優や芸人などのネームバリュー?だけで、超下手糞な奴は本当に頭にきます。せめてプロがオリジナルとほぼ同じ声色でやるべき。まあ基本見ませんが、家で子供とテレビで見ると、自動的に吹き替えなので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • アスランさん 2013/05/23 12:14:22

    (字幕で見る) 俳優さん達の聞きたいので字幕ですね!(b^ー°)英語の勉強にもなりますしね♪

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ドラちゃんさん 2013/05/23 12:16:22

    (字幕で見る) 勿論、字幕です。
    字幕を見なくてもOKなTさんがうらやましい!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kuidaoreさん 2013/05/23 12:27:34

    (字幕で見る) 歌など,音をオリジナルで確認したいから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • よっしぃさん 2013/05/23 12:56:32

    (吹き替えで見る) 面倒だし

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 愛日無韓心さん 2013/05/23 13:04:49

    (字幕で見る) 吹き替えは映画の内容が変わってしまってるのであり得ない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ユラシィーさん 2013/05/23 13:12:12

    (吹き替えで見る) 字幕では目で追えないので、一回一回停止させて読まないといけない。結果、洋画の世界に浸れないので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • テッタさん 2013/05/23 13:15:22

    (字幕で見る) 雰囲気がね・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • untitledさん 2013/05/23 13:16:23

    (字幕で見る) ジャッキー・チェン作品だけは吹き替えで見るよ (・∀・)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • グースさん 2013/05/23 13:16:51

    (字幕で見る) やっぱり出演している俳優さんの生の声を聞きたいし 声も演技の1つだと思うから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みっちーさん 2013/05/23 13:20:26

    (字幕で見る) 1回目は字幕、もう一度見るときは吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • babapinkさん 2013/05/23 13:25:55

    (字幕で見る) どっちでも

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ナン☆ツー?さん 2013/05/23 13:31:47

    (吹き替えで見る) Ы 一度、その役を聞いてしまうと、同じ人でないとだめ。現物だと、範囲が狭くなったみたいで、あんか、つまらん。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • yutokeiさん 2013/05/23 13:33:01

    (字幕で見る) 吹き替えはどうも?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • parapaさん 2013/05/23 13:34:21

    (吹き替えで見る) ストーリー重視なら吹き替えの方が楽。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • paikaji1969さん 2013/05/23 13:39:46

    (字幕で見る) 声聴きたいねん

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • はやさん 2013/05/23 13:42:59

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 基本は吹き替えかな…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • forgetyou さん 2013/05/23 13:43:07

    (字幕で見る) 吹き替えの人材が酷すぎる。ので、テレビは観ない。観れたもんじゃないですね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • h2tankさん 2013/05/23 13:43:58

    (字幕で見る) 生の声が聴きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • oniyome11さん 2013/05/23 13:46:10

    (吹き替えで見る) かな

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ただいま!お帰り!さん 2013/05/23 13:53:37

    (字幕で見る) 声も聞きたいのと発音の勉強にもなるし、一石二鳥

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 豊楽さん 2013/05/23 13:56:09

    (吹き替えで見る) 目で追うのが面倒

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • けーたんさん 2013/05/23 14:07:25

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 声優ならいいが、俳優で声だけの演技がヘタクソすぎる場合が多い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ?????さん 2013/05/23 14:13:25

    (吹き替えで見る) 字幕は見逃してしまう。日本人です(笑)横文字苦手

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 朽老人さん 2013/05/23 14:15:35

    (吹き替えで見る) 外国語は解らないし、弱視なので吹替えしか対応が出来ない。残念

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • マッキさん 2013/05/23 14:30:01

    (字幕で見る) 字幕での方が実感が良い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • オレンジタイフーンさん 2013/05/23 14:31:49

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 吹き替え版が客寄せパンダ的な下手くそな芸能人だったら字幕で観ますが基本的には吹き替え派

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • あやただしさん 2013/05/23 14:39:53

    (吹き替えで見る) パソコンしながら見れる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2013/05/23 14:46:55

    (字幕で見る) 同じ俳優さんで映画・TVによって声が変わるのが馴染めない。声優さんの担当が変らないなら吹き替えが良い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 花咲 忠之さん 2013/05/23 14:48:59

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 声優さんによりけり

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 胴太貫正國さん 2013/05/23 15:04:51

    (吹き替えで見る) 吹き替えで良いよ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hirokenさん 2013/05/23 15:16:02

    (字幕で見る) 本来ならば、何も無いのがベストでしょう

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mah-kunさん 2013/05/23 15:28:44

    (字幕で見る) 字幕が基本だけど、何かをしながらの時は吹き替えの方がいいなぁ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さーさん 2013/05/23 15:34:38

    (字幕で見る) 吹き替えだとテレビ観てるみたいで。俳優さんの地声も聞きたいしね。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • チャコさん 2013/05/23 15:49:40

    (字幕で見る) 字幕の方がすき

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • モンチッチさん 2013/05/23 15:50:01

    (吹き替えで見る) 吹き替えの方が楽だから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • しゅらさん 2013/05/23 16:09:49

    (字幕で見る) 英語独特のジョークが面白いが字幕では表現されてなかったりする。
    吹き替えはアドリブ多過ぎ。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • おむすびころりんさん 2013/05/23 16:30:40

    (吹き替えで見る) 昔はばりばりの字幕派でしたが、今は吹き替え派です。じっくり映画やテレビ・DVDをみれなくなったので。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 二色さん 2013/05/23 17:22:30

    (吹き替えで見る) ながら観なので吹き替えじゃないと観る気もしない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • もりぞうさん 2013/05/23 17:23:25

    (吹き替えで見る) 内容によって変わります。本当は両方見たいです。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • R32さん 2013/05/23 17:31:23

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) ケースバイケース

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hy.1960.0306さん 2013/05/23 17:39:43

    (吹き替えで見る) いいね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • タイガースさん 2013/05/23 17:47:28

    (字幕で見る) オリジナルの声で鑑賞したい!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • aya33さん 2013/05/23 17:49:56

    (字幕で見る) 本人の声が聞きたい。声優さんが本人と違ってる時はかなりがっかり。似たような声なら吹き替えもおk。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • オメガ1さん 2013/05/23 17:54:20

    (吹き替えで見る) 字幕は目が疲れる・・・

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ししとうさん 2013/05/23 18:14:38

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) もうほとんど観てません…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • KOALAさん 2013/05/23 18:16:41

    (吹き替えで見る) 最近は子供のためにディズニーピクサーの作品を見ることが多いので、どうしても吹き替えになる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 京紫さん 2013/05/23 18:24:37

    (吹き替えで見る) 映像酔いするから、文字なんて見られない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kumanisi1さん 2013/05/23 18:31:17

    (吹き替えで見る) どっちでも良い

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ミドリンさん 2013/05/23 18:43:17

    (字幕で見る) やっぱり洋画を見るならね(^^)v

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みえさん 2013/05/23 19:03:43

    (吹き替えで見る) 字面を追ってたら劇に入り込めない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 昼飯前さん 2013/05/23 19:17:16

    (字幕で見る) 答えが違うけど、3Dは画像みたいから吹き替え、普通は字幕で見てます。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • くにさん 2013/05/23 19:38:04

    (吹き替えで見る) 最近は吹き替えかな

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • fandangoさん 2013/05/23 19:52:41

    (字幕で見る) 英語ならわかるし生の声を聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kaniyannさん 2013/05/23 20:01:35

    (吹き替えで見る) 微妙な映像を見落とさないように

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • naririnさん 2013/05/23 20:13:28

    (吹き替えで見る) 間違えた・・・字幕だ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さん 2013/05/23 20:13:58

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 見ないという選択肢はないのだな。。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • curitiba71さん 2013/05/23 20:24:33

    (字幕で見る) 吹き替えで観るまでして洋画をみたいかね?吹き替え選択の人は邦画だけにしとけば?

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ああ!さくもち☆さん 2013/05/23 20:27:03

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 両方というか、モノにもよるというか…。内容を把握してきたら字幕にするとか、楽しみ方は色々ある。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • masky57さん 2013/05/23 20:27:27

    (字幕で見る) セリフなど、原音で聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • GT-NEO-Rさん 2013/05/23 20:28:28

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) いい吹き替えなら吹き替えで観たいけど劣化吹き替えなら字幕のほうがマシ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 花京院典明さん 2013/05/23 20:39:15

    (字幕で見る) 文字を見ないと何を言ってるのかわからないときが多いから

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 明石のとどさん 2013/05/23 20:39:50

    (吹き替えで見る) 吹き替えのほうが見ていて楽

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ねむろんさん 2013/05/23 20:39:52

    (吹き替えで見る) 字幕じゃ文章を読みに行ってる様なもの。少なくとも監督が意図した視線に持っていくことはできない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ちいすけさん 2013/05/23 20:52:20

    (字幕で見る) 本当は両方みる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ペコリまんさん 2013/05/23 20:53:16

    (字幕で見る) 吹き替えで見るなんて…しかも多いし…

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さらっとさん 2013/05/23 20:54:47

    (字幕で見る) 俳優の声も含めて映画を楽しみたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • hitoyoさん 2013/05/23 20:57:30

    (字幕で見る) ニュアンスや雰囲気はオリジナルでみないと分からない部分がある。もとの言語の字幕が欲しいのが本音。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • べがさん 2013/05/23 21:06:41

    (字幕で見る) 声が命

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • YOUさん 2013/05/23 21:09:44

    (字幕で見る) 字幕を見るというよりも(俳優の声も含めた)オリジナルの音声を堪能したい。字幕ならオリジナルの言語も一緒だとありがたい(外国語の勉強にもなる為)

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • えるさん 2013/05/23 21:17:27

    (字幕で見る) 言葉はわからなくても、臨場感を大切にしたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • さいずさんDXさん 2013/05/23 21:25:39

    (字幕で見る) 吹き替えだとながら見してしまう。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 薔薇乙女さん 2013/05/23 21:28:25

    (吹き替えで見る) 字幕嫌いです。絵見ながら字幕読むの大変だし

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • kibohさん 2013/05/23 21:28:25

    (吹き替えで見る) 声優さん目当てで見る場合が多いので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • けんのさん 2013/05/23 21:41:24

    (吹き替えで見る) ビートルジュースは吹き替え以外考えられねっす!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • nurumayuさん 2013/05/23 21:42:30

    (吹き替えで見る) 本人より日本の声優のほうがうまい。が、客寄せタレントはいらない。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 凡太さん 2013/05/23 21:44:22

    (吹き替えで見る) ワイドスクリーンで字幕は最低。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • MATぽいんとさん 2013/05/23 21:44:46

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 声

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • RYOWAさん 2013/05/23 21:54:04

    (字幕で見る) 映画館なら字幕、テレビなら吹き替え

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • プーさん 2013/05/23 22:19:38

    (吹き替えで見る) こっちの方が楽ですから。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ibojinさん 2013/05/23 22:21:14

    (字幕で見る) 勉強になる

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • お宮さんさん 2013/05/23 22:21:50

    (吹き替えで見る) 吹き替えの方が聞きやすくていいね

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • グランマさん 2013/05/23 22:24:06

    (字幕で見る) 実際の声を聞きたい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • shachouさん 2013/05/23 22:24:08

    (吹き替えで見る) 聞きやすい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ピロリンさん 2013/05/23 22:33:10

    (字幕で見る) やっぱ映画は字幕じゃなきゃ〜

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ペンギンさん 2013/05/23 22:34:03

    (吹き替えで見る) 字幕は無理

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • のすけさん 2013/05/23 22:34:44

    (字幕で見る) 意訳加減も楽しみのひとつ

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • かんくんさん 2013/05/23 22:38:03

    (字幕で見る) 字幕で無きゃ雰囲気は伝わらない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 榊光凛さん 2013/05/23 22:39:09

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 基本は原語。やはり雰囲気を味わうには原語で字幕(日本語しか解らないから・笑)その後で吹き替え版を観る。逆もある。日本には「声優」という素晴らしい職業の方々がいらっしゃるからねぇ♪

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • No Nameさん 2013/05/23 22:39:38

    (字幕で見る) 映画やドラマは見ないんだよ…!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • のすけさん 2013/05/23 22:40:59

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) そのときの気分や作品の雰囲気などで…といっても最近はさっぱり映画みないけど

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • むらさきさん 2013/05/23 22:45:04

    (吹き替えで見る) 吹き替えです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mikukoさん 2013/05/23 22:46:22

    (字幕で見る) 俳優さんの生の声を聞きたいので、字幕派です。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • huyuoさん 2013/05/23 22:54:57

    (吹き替えで見る) 字を追っていたら、映像を見られないし

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みょうちゃんさん 2013/05/23 22:55:42

    (字幕で見る) 生の声の方が臨場感があって良い。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • terufukuiさん 2013/05/23 22:57:29

    (字幕で見る) 字幕

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 銀子さん 2013/05/23 23:15:49

    (字幕で見る) 絶対、字幕!!

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mkytmmtさん 2013/05/23 23:20:06

    (吹き替えで見る) ながら族なので

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • happyingさん 2013/05/23 23:23:27

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) 吹き替えはちゃんとした声優にやってほしい。ど下手な吹き替えは演じ手に失礼だし見る気も失せる。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • かりんちょさん 2013/05/23 23:33:46

    (吹き替えで見る) 最近はこちらです

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 桃色兎さん 2013/05/23 23:35:36

    (字幕で見る) 一度目は字幕で観て、二度目は吹き替えで観る。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • みくさん 2013/05/23 23:37:26

    (字幕で見る) 俳優さんの生の声で観たい

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • mumuさん 2013/05/23 23:38:20

    (字幕で見る) 字幕も吹き替えも必要なし。英語を聞き取る。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 曳馬屋八兵衛さん 2013/05/23 23:39:49

    (吹き替えで見る) 字幕を目で追う必要がないので吹き替え派です。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • ぴぐもんさん 2013/05/23 23:45:52

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) シュワちゃんやジャッキーといった馴染みの俳優はいつもの声優の吹き替えじゃないとしっくりこない

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
  • 慧音さん 2013/05/23 23:50:27

    (出演している俳優・吹き替えしている声優による) と言うか、
    単に両方ともアリだってなだけだけどね(笑)。

このコメントに返信する

ニックネーム

コメント
PR

ポイット掲示板って?

ポイット掲示板はポイントタウン内の掲示板です。
ポイントサイトの話題はもちろん、日常生活に関するさまざまな話題で盛り上がりましょう!

掲示板に書き込むにはポイントサイト「ポイントタウン」への登録が必要です。

新規登録

PR

高額ポイントバック/独占サービスをピックアップ

P
R

ページトップへ戻る